
"People who talk about revolution and class struggle without referring explicitly to everyday life, without understanding what is subversive about love and what is positive in the refusal of constraints, such people have a corpse in their mouth." Raoul Vaneigem. Spuistraat, Amsterdam, 2009.
La Internacional Situacionista suministró a las revueltas francesas de mayo de 1968 algunas de sus consignas más memorables, palabras que fueron distribuidas a brochazos de pintura sobre cada una de las paredes conquistadas. Más de cuarenta años después, Raoul Vaneigem aún declama desde las fachadas de Spuistraat de Amsterdam con palabras del Tratado del saber vivir para uso de las jóvenes generaciones. “Los que hablan de revolución y de lucha de clases sin referirse explícitamente a la vida cotidiana, sin comprender lo que hay de subversivo en el amor y de positivo en el rechazo de las obligaciones, tienen un cadáver en la boca.”

Izar Beltz Ateneoa. Andrés Isasi kalea, Bilbao, 2009.
Bilboko Andrés Isasi kalean, beltzez margozturiko izar libertari bat aurki dezakegu. Izar Beltz Ateneoak paretaren kontra jarri du amodioa. Amodio okupatua. Kale bihurriak dira Irala auzokoak.
Publicado el
18 Noviembre 2009 en
biograffiti, historiando, politeia y vagamundos.
Etiketak: 1988, Aena, Aminatou Haidar, Auserd, Avenida Smara, Canary Fly, Charles de Gaulle, Dajla, Francia, Gobierno español, Guardia Civil, Heathrow, Lanzarote, Londres, Marcha Verde, Marruecos, Mehran Karimi Nasseri, Mohamed VI, París, Reino de España, Sahara Occidental, Smara, Terminal 1.

Cuentan que en 1988 el refugiado iraní Mehran Karimi Nasseri perdió su pasaporte en un tren de París cuando se disponía a tomar un avión hacia Londres. Y cuentan también que cuando llegó indocumentado al aeropuerto de Heathrow, las autoridades británicas Segi irakurtzen ‘Aminatou Haidar la traidora’

"Don't forget the chaos". Obala Kulina Bana, Sarajevo, 2008.
En Sarajevo cualquier pared pudo ser un paredón. Paralelos al río Miljacka, los tranvías recorren Obala Kulina Bana y nos descubren la memoria de una ciudad acorralada por las bombas de fósforo y los francotiradores. Don’t forget the chaos. No olvides el caos, no lo olvidéis.
Azken iruzkinak